Category: Culture champenoise (page 2 of 2)

Bob et moi

Il y a eu Marylin et John (glamour, pouvoir et paillettes) ; il y a Bob et moi (mécanique, huile et cambouis). Bob, c’est  notre tracteur enjambeur 3 rangs, hydraulique. Bob est grand, Bob est fort, Bob est impressionnant. Bob a une console électronique, des prises de forces hydraulique, des chevaux sous le capot. Bob et moi, on doit vivre ensemble maintenant. Il a fallu se séduire. Le plus dur pour moi, c’est d’équiper Bob, de lui monter ses outils (lourds), de lui nettoyer ses filtres (sales). Le plus dur pour Bob, c’est de rester zen quand je le rudoie, débutante que je suis.

J’ai confiance en Bob. Il me secoue dans les chemins mais jamais il ne se cabre. Bien sûr, il y a encore des manœuvres hasardeuses, des vignes à adrénaline. Parfois même, il y a un peu de casses dans les installations. Mais c’est normal me dit mon chaperon (d’ailleurs, ça lui arrive encore à lui aussi).

Bob et moi, on n’a rien à envier à Marylin et John. A deux petites différences prêt : je ne suis pas blonde. Et Bob a un joystick.

 

 

champagne plener

Marylin, John, et du Champagne bien sur !

champagne plener

Bob en action rognage aux Monts des Tours. Rogner, c’est comme faire un carré bien égalisé chez le coiffeur.

 

*****

Bob and me

There had been Marylin and John (love, power and strass). There is Bob and me (mechanics, grease and oil). Bob is our 3-row high-clearance hydraulic tractor. Bob is big, Bob is strong, Bob is awesome. Bob has an electronic console, hydraulic power take-off and horsepowers in the engine. Bob and I, we have to live together now.

We had to get to know each other. The hardest thing for me is to equip Bob, setting its (heavy) tools, cleaning its (dirty) filters. The hardest thing for Bob is to keep calm when I, beginner driver, mistreat it.

I trust Bob. It shakes me in the paths but it never rears. Of course, there are still awkward maneuvers, stressing vineyards . Sometimes, I hit and break some plant installations. But that’s normal said my chaperone (incidentally, it still happens to him too).

Bob and I, we have nothing to envy to Marylin and John. I notice two small differences though : I’m not blond, and Bob has a joystick.

On va faire les plous

Vendredi, on va faire les plous.

Les quoi ???

Les plous !

En dialecte champenois (tellement pointu, qu’on pourrait même parler de dialecte « plenerien »), un « plou » est une touffe d’herbe. Après avoir passé les demi-cœurs et décollé assez d’herbe pour refaire la pelouse du Stade de Reims, il était nécessaire de renouveler l’opération. On a passé les disques aujourd’hui, mais il reste des plous : il reste des touffes d’herbe collées contre les pieds de vigne.

Donc vendredi, on prend nos raclettes, nos petits bras, et on y va, on s’attaque aux plous !

PS : bienvenue sur notre nouveau site !

PPS : c’est pour qui les ampoules aux mains vendredi soir ?

 

vignes plener bouzy

Un beau spécimen de plou

 

*****

Let’s do the « plou »

Let’s do the what ???

The « plou » ! In local dialect (so local that only a pair of winegrowers from Bouzy might have heard this word once) a « plou » is a kind of tuft of grass stuck against a vine stock. A few days ago, we passed the plough and pulled out enough grass to make a brand new lawn for Reims soccer stadium. It was necessary to plough again, and so did we yesterday. But there are some « plous » left here and there.

So on friday, we’ll take our scrapers, warm up our arms, and attack the « plous » !

PS: welcome on our new website !

PSS : and guess who will have big blisters on the hands on friday evening ?

ça dégaille

Dégailler  : verbe intransitif du  1er groupe. Se dit de la neige qui fond en se mèlant à de la boue. Expression : ça dégaille.

Autrement dit, on a 10 kilo de boue sous chaque pied, à soulever à chaque pas. Du pur bonheur. Parce que non seulement il faut soulever la boue, mais après il faut la nettoyer.

 

Fashion Week

A Londres, à New-York, à Paris, les Fashion Week battent leur plein. A Bouzy aussi. Notre avantage : les modèles de la collection hiver 2014 pourront être portés pour la collection hiver 2015 (et aussi 2016, 2017 …).
Les maîtres mots de notre collection : rusticité, imperméabilité et sécurité.
Dans la collection Femme, on ose la superposition de vestes et doudounes et on pousse même l’audace jusqu’à associer du rouge et du bleu turquoise. Comme souvent en matière de mode, c’est l’accessoire qui fait tout. Ici, on mise sur les lunettes de sécurité pour un look futuriste. La pièce maîtresse de ce look reste bien sûr le sécateur électrique et sa batterie portable, dont les sangles affinent la taille et soulignent la poitrine. Les bottes assurent une démarche gracieuse et légère. La cerise sur le gateau : d’authentiques traces de boue sur le cuissard et une selle flashy pour le chariot !

Dans la collection Homme, les couleurs restent raisonnables dans un camaieu de brun et de kaki. Tout est dans le geste et l’attitude, avec un bonnet légèrement remonté sur le sommet de la tête : la désinvolture de la tenue vient souligner la force et la précision du geste !

taille bouzy taille vigne

 

*****

In London, Paris and New-York, Fashion Weeks are making the buzz. Have you ever heard of the Bouzy Fashion Week ? There is the buzz ! Our asset : our collection can be worn again next winter (and the one after too, etc). The key words of our collection : rustic, safe and dry !
For our Women Collection, we dare wearing more than one jacket and we even dare associating a red jacket with a blue one. As often when it is a question of fashion, accessories make the look. We bet on transparent safety glasses for a killer look. But the masterpiece of our look for this collection is the electric secator and his portable-back-battery, of which the straps finely underlines the waist and chaist. You’ll have the perfect rythm on the catwalk with these light boots. Cherry on the cake : genuine mud marks on the wader and a flashy colour for the saddle of the trolley !
For our Men Collection, colours are reasonnable in brown and kaki shades. The detail is in the attitude, with the flappy hat over the head. The airiness of the look underlines the strenght and precision of the gesture !

Newer posts